Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Imagem do poeta: http://www.enciclopediadelecuador.com 

ALFREDO GONGOTENA
( Ecuador )

(1904-1940)

 

[ Equador ]

Poeta lírico y simbolista nacido en Quito el 19 de abril de 1904.

Vivió mucho tiempo en Francia donde publicó Orogenia (1928), Nuit (1930) y Tempestad secreta (1940).  Su obra en español fue publicada en su país en los años 1956 y 1978 por la Casa de la Cultura Ecuatorian, Núcleo del Guayas, bajo el título de Poesía completa.

Jean Cocteau le escribiría entonces: “Tiene usted genio… sabe cuanto lo admiro… su Orogenie es una copa del cielo… sin la amistad de portas como usted, respiro mal… No diga a nadie nuestros proyectos de Gloria…”

 

TEXTO EN ESPAÑOL   -   TEXTO EM PORTUGUÊS

 

POESÍA CONTEMPORÁNEA DE AMÉRICA LATINA. Org. Jorge Boccanera; Saúl Ibargoyen.         México, DF: Editores Mexicanos Unidos, 1998.  260 p.  Inclui poetas brasileiros.
Ex. bibl. Antonio Miranda, doação do livreiro José Jorge Leite de Brito.

 

TEMPESTAD SECRETA

III


Soledad de luces, soledad de alientos.
¡Oh lágrimas me dais voces
De su presencia en solar de mis adentros
Más remoto!
Arrobado en tales ansias,
Ora a vueltas de desmayoss,
Ora en tela de lamentos,
Pasaré la noche em prenda
De soledad,
con el alma ahita, a tientas,
Con el alma enjuta en sienes de sudores y tormentas,
voy clamando en graves ayes el deseo de mi boca.
En todo el tu cuerpo le grite mis quejas
Porque a fuer de tus enojos ni siquiera supisteme escuchar
Y no es de pan, ni es de vino el menester;
No sed, ni ganas de aquesta colación.
En el jugo, fuente y gota de tus senos:
¡Oh prueba sin consejos
del ansia viva!
¡Sequedades!


¡Cuánto padecer! ¡Cuanta cosa he roto,
Y cuántos golpes en busca de alivio!
Menos mías en el huerto,
Derramad las flores llenas,
Derramadlas
E dad sustento
a este sien que palpita en mi costado.
La pasión que me desangra:
Un tal querer enclavado en las entrañas.
Y los muslos entornados, derramando de ellos su cabal fortuna.
Desde el otero
acudo al llano de tantas bajas tierras escondidas.
Mas, ¿dónde están los senos que apetecen mis sentidos?
¿Dónde el pecho de mi boca?
En sus altas horas,
y ej el gozo, en la cima de estambres y
deleites,
Vino el Huésped.
Abrió cuentas,
y a vuelta de sorpresas no puedo menos que gritar,
A todo ámbito,
la voz de su desmayo,
Que gritar:
¡Desolación, desolación!
Este cavilar nocturno.
Esta llaga atroz de tu presencia
abierta en todo el rostro.

                    

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA


TEMPESTAD SECRETA

III


Soledade de luzes, soledade de alentos.
Oh lágrimas me dais vozes
De tua presença em solar de meu interior
Mais remoto!
Encantado em tais ânsias,
Ora às voltas com desmaios,
Ora em tela de lamentos,
Passarei a noite em prenda
De soledade,
com a alma quieta, tateando,
Com a alma enxuta em têmporas de suores e tormentas,
vou clamando em graves ais o desejo de minha boca.
Em tudo o teu corpo gritas às minhas queixas
Porque além de tua raiva nem sequer soubeste escutar
E não é de pão, nem é do vinho a necessidade;
Nem sede, nem desejo daquela  ganas de aquesta colação.
No sumo, fonte e gota de teus seios:
Oh prova sem conselhos
de ânsia viva!
Secura!


Tanto padecer! Quanta coisa eu rompi,
E quantos golpes em busca de alívio!
Menos minhas no horto,
Derramai as flores plenas,
Derramai-as
Y dai sustento
a este têmpora  que palpita em minhas costas.
A paixão que me enfraquece:
Um tal querer encravado as entranhas.
E os músculos entornados, derramando deles sua cabal fortuna.
Desde o cerro
acudo à planície de tantas terras escondidas.
Mas, onde estão os seios que apetecem meus sentidos?
Onde o peito de minha boca?
Em suas altas horas,
y no gozo, encima de estames e
deleites,
Veio o Hóspede.
Abriu contas,
y às voltas com surpresas não conseguiu mais que gritar,
A todo âmbito,
a voz de seu desmaio,
Gritar:
Desolação, desolação!
Este cismar noturno.
Esta chaga atroz de tua presença
visível em todo o rosto.

*

VEJA e LEIA outros poetas do EQUADOR em nosso Portal

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/ecuador/ecuador.html

 

Página publicada em fevereiro de 2022


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar